# | Betreff | CIG | Betrag | Anlagen | Anfragen | Punkte Preis | Punkte Qualität |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A | 6040987C2A | 7.849.965,42 € | 4 | 3 | 30,00 | 70,00 |
# | Dokument | Art der Anfrage | Anmerkungen |
---|---|---|---|
1 | Allegato A1 - Anlage A1 | Administrative | Obligatorisch und mehrfach (ein oder mehrere Dokumente zugelassen) Elektronisch mit digitaler Unterschrift Getrennte Übermittlung |
2 | Allegato A2 - Anlage A2 | Administrative | Nicht zwingend und mehrfach (kein oder mehrere Dokumente zugelassen) Elektronisch mit digitaler Unterschrift Gemeinsame Übermittlung |
3 | Allegato A3 - Anlage A3 | Administrative | Obligatorisch und mehrfach (ein oder mehrere Dokumente zugelassen) Elektronisch Gemeinsame Übermittlung |
4 | Allegato A4 - Anlage A4 | Administrative | Nicht zwingend und mehrfach (kein oder mehrere Dokumente zugelassen) Elektronisch mit digitaler Unterschrift Getrennte Übermittlung |
5 | Einzahlung CIG | Administrative | Obligatorisch (nur ein Dokument zugelassen) Elektronisch Gemeinsame Übermittlung |
6 | Gründungsakt der zeitweiligen Firmenvereinigung/der EWIV (Europäische Wirtschaftliche Interessenvereinigung)/des Konsortiums | Administrative | Nicht zwingend (kein oder ein Dokument zugelassen) Elektronisch mit digitaler Unterschrift Gemeinsame Übermittlung |
7 | ANLAGE A - Teilnahmeantrag | Administrative | Obligatorisch (nur ein Dokument zugelassen) Elektronisch mit digitaler Unterschrift Getrennte Übermittlung |
# | Dokument |
---|---|
1 | Offerte anomale - übertrieben niedrige Angeb |
2 | Disciplinare di gara |
3 | BEGRÜNDUNGSKRITERIEN |
4 | Ausschreibungsbedingungen |
5 | Kostenschätzung |
6 | Stima dei costi |
7 |
Bando di gara (133,65 KB) |
8 |
Auftragsbekanntmachung (137,01 KB) |
# | Mitteilungen | |
---|---|---|
1 | Pubblicata il 30/01/2015 12:16 Proroga / Verlängerung
Ente committente: Casa Provinciale delle Suore di Carità di San Vincenzo De' Paoli Stazione appaltante: Casa di cura Fonte San Martino Gara: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
Auftrag gebendes Amt: Provinzhaus der Barmherzigen Schwestern des Hl. Vinzens von Paul Vergabestelle: Privatklinik Martinsbrunn Ausschreibung: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
Viste le motivate richieste di proroga, visti i numerosi chiarimenti tecnici ed amministrativi, vista la pausa natalizia, la stazione appaltante fissa la nuova data di consegna per il giorno 12.02.2015, sempre alle ore 12.00
Hinsichtlich der begründeten Anfragen um Verlängerung, der Anfragen von technischen und administrativen Richtigstellungen, der Weihnachtsferien, wird von der Verfahrensbehörde der neue Abgabetermin auf den 12.02.2015, immer um 12.00 Uhr, festgelegt. |
|
2 | Pubblicata il 30/01/2015 16:37 EA6 Schemi dei quadri elettrici - Schaltpläne der Verfeiler
Ente committente: Casa Provinciale delle Suore di Carità di San Vincenzo De' Paoli Stazione appaltante: Casa di cura Fonte San Martino Gara: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
Auftrag gebendes Amt: Provinzhaus der Barmherzigen Schwestern des Hl. Vinzens von Paul Vergabestelle: Privatklinik Martinsbrunn Ausschreibung: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
Si allega un file mancante nel CD di progetto. EA6 Schemi dei quadri elettrici Beiliegend eine in der CD fehlende Datei des Projektes EA6 Schaltpläne der Verfeiler comunicazione-t229336i0a7435e2286_1.pdfcomunicazione-t229336i0a7435e2286_2.pdf comunicazione-t229336i0a7435e2286_3.pdf |
|
3 | Pubblicata il 04/02/2015 16:31 Rettifica Elaborato. Bando di gara - Richtigstellung Unterlage. Auftragbekanntmachung
Ente committente: Casa Provinciale delle Suore di Carità di San Vincenzo De' Paoli Stazione appaltante: Casa di cura Fonte San Martino Gara: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
Auftrag gebendes Amt: Provinzhaus der Barmherzigen Schwestern des Hl. Vinzens von Paul Vergabestelle: Privatklinik Martinsbrunn Ausschreibung: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
In allegato il nuovo bando di gara In Anlage die neue Auftragbekanntmachung comunicazione-t229336i0a7435e2286_4.pdfcomunicazione-t229336i0a7435e2286_5.pdf |
|
4 | Pubblicata il 19/02/2015 16:29 Apertura busta B. offerta tecnica
Ente committente: Casa Provinciale delle Suore di Carità di San Vincenzo De' Paoli Stazione appaltante: Casa di cura Fonte San Martino Gara: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
Auftrag gebendes Amt: Provinzhaus der Barmherzigen Schwestern des Hl. Vinzens von Paul Vergabestelle: Privatklinik Martinsbrunn Ausschreibung: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
Si avvisa che il giorno 23.02.2015, ore 14.00, presso la sede della Casa di cura privata Fonte San Martino, Ordine delle Suore della Carità di S. Vincenzo de' Paoli-Merano – via Laurin 70 – 39012 Merano (Bz) |
|
5 | Pubblicata il 20/02/2015 07:46 Apertura busta B. offerta tecnica
Ente committente: Casa Provinciale delle Suore di Carità di San Vincenzo De' Paoli Stazione appaltante: Casa di cura Fonte San Martino Gara: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
Auftrag gebendes Amt: Provinzhaus der Barmherzigen Schwestern des Hl. Vinzens von Paul Vergabestelle: Privatklinik Martinsbrunn Ausschreibung: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
Ente committente: Casa Provinciale delle Suore di Carità di San Vincenzo De' Paoli Stazione appaltante: Casa di cura Fonte San Martino Gara: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
Auftrag gebendes Amt: Provinzhaus der Barmherzigen Schwestern des Hl. Vinzens von Paul Vergabestelle: Privatklinik Martinsbrunn Ausschreibung: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
Si avvisa che l'apertura avverrà il giorno 23.02.2015, ore 14.00, presso la sede della Casa di cura privata Fonte San Martino, Ordine delle Suore della Carità di S. Vincenzo de' Paoli-Merano – via Laurin 70 – 39012 Merano (Bz).
Hiermit wird mitgeteilt, dass die Öffnung am 23.02.2015 um 14.00 Uhr in der Privatklinik Martinsbrunn, Orden der Barmherzigen Schwestern des Heiligen Vinzenz von Paul – Laurinstrasse Nr. 70 – 39012 Meran (BZ) stattfindet. |
|
# | Erläuterungen | |
---|---|---|
1 | Pubblicata il 27/01/2015 10:45 Antrag1: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
Nella risposta al chiarimento n. 2 del 16/1/2015 relativa al massetto ed alla muratura del campione, è stato indicato che “Non sono richiesti materiali di supporto da voi indicati”: si chiede se il “Muster – Campione” possa essere realizzato e completato con tali materiali. ANTWORTEnte committente: Casa Provinciale delle Suore di Carità di San Vincenzo De' Paoli Stazione appaltante: Casa di cura Fonte San Martino 1: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A Domanda / Frage
Nella risposta al chiarimento n. 2 del 16/1/2015 relativa al massetto ed alla muratura del campione, è stato indicato che “Non sono richiesti materiali di supporto da voi indicati”: Si chiede se il “Muster – Campione” possa essere realizzato e completato con tali materiali.
In der Antwort auf die Anfrage Nr. 2 vom 16.01.2015, betreffend die vollständige Bemusterung des Estriches und des Mauerwerkes wurde angegeben „Die von Ihnen beschriebenen Materialen sind nicht erforderlich., Es wird nachgefragt, ob das „Muster – Campione“ mit diesen Materialen realisiert und vervollständigt werden kann.
Risposta / Antwort
E‘ facoltà dell'offerente realizzare il modello con massetto e muratura o con materiali diversi.
Es steht dem Anbieter frei das Muster mit dem Estrich und dem Mauerwerk oder anderen Materialen zu realisieren bzw. zu vervollständigen. |
|
2 | Pubblicata il 27/01/2015 10:46 Antrag1: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
Relativamente al “Criterio B – Qualità tecnica”, la descrizione estesa della voce pos. 13.03.01.02 riporta le caratteristiche del collettore e delle relative componenti impiantistiche ma non dà alcuna indicazione sulla “Cassetta per collettore” citata nei criteri motivazionali: si chiede quali siano i requisiti essenziali di tale cassetta. ANTWORTEnte committente: Casa Provinciale delle Suore di Carità di San Vincenzo De' Paoli Stazione appaltante: Casa di cura Fonte San Martino 1: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A Domanda / Frage
Relativamente al “Criterio B – Qualità tecnica”, la descrizione estesa della voce pos. 13.03.01.02 riporta le caratteristiche del collettore e delle relative componenti impiantistiche ma non dà alcuna indicazione sulla “Cassetta per collettore” citata nei criteri motivazionali: si chiede quali siano i requisiti essenziali di tale cassetta.
Im Langtext der Pos. 13.03.01.02 des „Kriteriums B – Technische Qualität“ werden die Charakteristiken und die diesbezüglichen Komponenten des Verteilers beschrieben. Es wird aber keine Beschreibung bzw. Angaben zum „Verteilerkasten“ gegeben, so wie in den Begründungskriterien angegeben. Bitte um Angabe der grundlegenden Anforderungen des Verteilerkastens.
Risposta / Antwort CASSETTA PER COLLETTORE DI RISCALDAMENTO A PAVIMENTO Requisiti: per il montaggio sottotraccia, in lamiera d'acciaio zincata a fuoco e verniciata (colore RAL a scelta della DL), possibilità di attacco da entrambi i lati, con telaio regolabile in profondità (da 13 a 17cm), telaio con angolari di fissaggio e telaietto frontale, sportello frontale rimovibile
Criteri di valutazione: Qualità e spessore lamiera utilizzata Tipologia finitura tra lamiera e cartongesso Dimensione fessura tra coperchio e cornice Tipologia sistema di chiusura del sportello frontale
VERTEILERKASTEN FÜR BODENHEIZUNG Erfordernisse: Für die Unterputzmontage, in verzinktem Stahlblech und lackiert (RAL Farbe nach Auswahl der Bauleitung), Möglichkeit der Verbindung von beiden Seiten, mit verstellbaren Rahmen in der Tiefe (von 13 bis 17 cm), mit eckigem Rahmen und Frontrahmen, abnehmbare Tür
Bewertungskriterien: Qualität und Stärke des verwendeten Bleches Art der Ausführung zwischen Blech und Gipskarton Größe Spalt zwischen Deckel und Rahmen Art des Schließungssystemes der Tür |
|
3 | Pubblicata il 27/01/2015 10:50 Antrag1: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
• Laut aktueller Tabelle der Begründungskriterien (vom 21.01.2015; 14.48 Uhr) sind nachfolgende Fragen aufgetaucht:
o Bei den Begründungskriterien bei Baustellenleiter und Baustellenassistent stimmt der italienische Text nicht mit den deutschen Text nicht überein. Laut Italienischem Text sind Referenzen der Kategorie OG1 mit vergleichbarem Schwierigkeitsgrad voranging, laut deutschem Text sind Referenzen für Privatkliniken vorrangig. Welche Referenzen sind vorrangig, Privatkliniken oder vergleichbare Bauwerke der Kategorie OG1 mit vergleichbarem Schwierigkeitsgrad?
o Die Beschreibung für den zuständigen der Sicherheit ist nicht klar. Laut italienischem Text wird „preposto per la sicurezza“ verlangt. Laut deutschem Text wird der Sicherheitsbeauftragte verlangt. Da es sich nicht um dieselben Funktionen handelt möchten wir auf diesem Wege nachfragen welche Position anzugeben ist? Darf die angegebene Person für Sicherheit auch eine externe Person sein? Wird bei der Bewertung zwischen externer und interner Person unterschieden? ANTWORTEnte committente: Casa Provinciale delle Suore di Carità di San Vincenzo De' Paoli Stazione appaltante: Casa di cura Fonte San Martino 1: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A Domanda / Frage - Nei criteri motivazionali in merito al direttore di cantiere e assistente di cantiere, il testo italiano non corrisponde con il testo in tedesco. Secondo il testo italiano le referenze della categoria SOA OG1 per opere simili per complessità sono prioritarie e secondo il testo tedesco le referenze hanno priorità per le cliniche private. Quali referenze sono prioritarie, le cliniche private o le opere simili per complessità della categoria OG1? - La descrizione in merito alla sicurezza non è chiara. Nel testo italiano è richiesto il “preposto per la sicurezza”. Nel testo tedesco invece il “responsabile per la sicurezza”. Siccome non si tratta della stessa funzione, si chiede quale posizione è da indicare? La persona specificata per la sicurezza potrà essere anche una persona esterna?
- Bei den Begründungskriterien bei Baustellenleiter und Baustellenassistent stimmt der italienische Text nicht mit dem deutschen Text nicht überein. Laut Italienischem Text sind Referenzen der Kategorie OG1 mit vergleichbarem Schwierigkeitsgrad voranging, laut deutschen Text sind Referenzen für Privatkliniken vorrangig. Welche Referenzen sind vorrangig, Privatkliniken oder vergleichbare Bauwerke der Kategorie OG1 mit vergleichbarem Schwierigkeitsgrad? - Die Beschreibung für den zuständigen der Sicherheit ist nicht klar. Laut italienischem Text wird „preposto per la sicurezza“ verlangt. Laut deutscher Text wird der Sicherheitsbeauftragte verlangt. Da es sich nicht um dieselben Funktionen handelt möchten wir auf diesem Wege nachfragen welche Position anzugeben ist? Darf die angegebene Person für Sicherheit auch eine externe Person sein?
Risposta / Antwort
- Il testo tedesco contiene un errore. Le referenze prioritarie sono le opere simili per complessità della categoria OG1. - La figura richiesta è il preposto per la sicurezza(art. 2, comma e) D.Lgs. 9 aprile 2008, n. 81). Non può essere una figura esterna.
- Der deutsche Text enthält einen Fehler. Die vorrangigen Referenzen sind Bauwerke mit vergleichbarem Schwierigkeitsgrad der Kategorie OG1. - Die zuständige Figur ist der Vorgesetzte der Sicherheit (Art. 2, Absatz e) des D.Lgs. 9. April 2008, n. 81). Die angegebene Person darf keine externe Person sein. |
|
4 | Pubblicata il 27/01/2015 10:51 Antrag1: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
In riferimento all'art. 13.03.01.02 si chiede se le schede tecniche che devono essere fornite sono riferite alla sola cassetta e non al collettore. ANTWORTEnte committente: Casa Provinciale delle Suore di Carità di San Vincenzo De' Paoli Stazione appaltante: Casa di cura Fonte San Martino 1: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A Domanda / Frage In riferimento all'art. 13.03.01.02 si chiede se le schede tecniche che devono essere fornite sono riferite alla sola cassetta e non al collettore.
Bezüglich Position 13.03.01.02 wird angefragt, ob sich die zu liefernden Datenblätter nur auf den Kasten und nicht auf den Verteiler beziehen.
Risposta / Antwort
Le schede tecniche da presentare non si riferiscono al collettore. Pos. 13.03.01.02
Die zu liefernden Datenblätter beziehen sich nicht auf den Verteiler. Pos. 13.03.01.02 |
|
5 | Pubblicata il 27/01/2015 10:56 Antrag1: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A
• Im Leistungsverzeichnis wird auf Seite 124 unter Vorbereitende Arbeiten beschrieben, dass die Wand und Bodenflächen mit einer „wasserundurchlässigen fliesenklebertauglichen einkomponentigen Kunstharzdispersions-Anstrich“ abgedichtet werden müssen. Was ist mit dieser Schicht gemeint? Kann diese Schicht weggelassen werden, wenn die Wasserundurchlässigkeit mit einem anderen Produkt garantiert werden kann? ANTWORTEnte committente: Casa Provinciale delle Suore di Carità di San Vincenzo De' Paoli Stazione appaltante: Casa di cura Fonte San Martino 1: MARTINSBRUNN CIG: 6040987C2A Domanda / Frage Nell’elenco prestazioni si descrivono sulla pagina 124 (tedesco – 123 italiano) che le superfici a parete e pavimento sono da impermeabilizzare con una pittura impermeabile di dispersione di resine monocomponente, compatibile con il collante per piastrelle. Cosa s’intende con questo strato? Detto strato potrà essere eliminato, se l’impermeabilità sarà garantita con un altro prodotto?
Im Leistungsverzeichnis wird auf Seite 124 unter Vorbereitende Arbeiten beschrieben, dass die Wand und Bodenflächen mit einer „wasserundurchlässigen fliesenklebertauglichen ein komponentigen Kunstharzdispersions-Anstrich“ abgedichtet werden müssen. Was ist mit dieser Schicht gemeint? Kann diese Schicht weggelassen werden, wenn die Wasserundurchlässigkeit mit einem anderen Produkt garantiert werden kann?
Risposta / Antwort Nelle singole voci di prestazione si precisa su quali superfici a pavimento e a parete devono essere applicati smalti impermeabili. Solo nella voce 05.01.02.04.i * Pavimenti in piastrelle di grès fine porcellanato in bagni, 60 x 60/30cm, s= 10,5mm e voce 05.02.02.20.g * Rivestimenti a parete in piastrelle di grès fine porcellanato in bagni, 60 x 60/30cm, s= 10,5mm deve essere applicato lo smalto impermeabile; lo strato non potrà essere eliminato o sostituito da un altro prodotto.
In den einzelnen Leistungspositionen wird präzisiert bei welchen Boden- und Wandflächen eine Dichtungsschlämme aufgetragen werden muss. Nur in den Pos 05.01.02.04.i * Bodenbelag aus keramischen Feinsteinzeugfliesen in Nassräumen, 60 x 60/30cm, s= 10,5mm und Pos 05.02.02.20.g * Wandverkleidung aus keramischen Feinsteinzeugfliesen in Nassräumen, 60 x 60/30cm, s= 10,5mm muss eine Dichtungsschlämme aufgetragen werden; die Schicht kann nicht weggelassen oder mit einem anderen Produkt ersetzt werden. |
|