# | Oggetto | CIG | Importo | Allegati | Richieste | Punti prezzo | Punti qualità |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | SUA 046/2014 CASERMA LAGUNDO – FEUERWEHRHALLE ALGUND | 602652910F | € 2.062.218,00 | 0 | 3 | 30,00 | 70,00 |
# | Documento | Tipo richiesta | Note |
---|---|---|---|
1 | A1 Dichiarazione a corredo dell'offerta | Amministrativa | Obbligatorio e Multiplo (uno o più documenti ammessi) Invio telematico con firma digitale Invio disgiunto |
2 | A2 Dichiarazione di subappalto | Amministrativa | Facoltativo (zero o un documento ammessi) Invio telematico con firma digitale Invio congiunto |
3 | A3 garanzia provvisoria + eventuale certificato ISO | Amministrativa | Obbligatorio e Multiplo (uno o più documenti ammessi) Invio telematico Invio congiunto |
4 | Pagamento CIG | Amministrativa | Obbligatorio (un solo documento ammesso) Invio telematico Invio congiunto |
5 | A4 Documentazione avvalimento | Amministrativa | Facoltativo e Multiplo (zero o più documenti ammessi) Invio telematico con firma digitale Invio disgiunto |
6 | Atto di costituzione RTI / GEIE / Consorzio | Amministrativa | Facoltativo (zero o un documento ammessi) Invio telematico con firma digitale Invio congiunto |
7 | ALLEGATO A - Domanda di partecipazione | Amministrativa | Obbligatorio (un solo documento ammesso) Invio telematico con firma digitale Invio disgiunto |
# | Documento |
---|---|
1 | Stima dei costi |
2 | disciplinare di gara |
3 | Kostenschätzung |
4 | Direttive offerte anomale |
5 |
Bando di gara d'appalto (sotto soglia comunitaria) (103,29 KB) |
6 |
Vergabebekanntmachung (unter EU-Schwellenwert) (107,03 KB) |
# | Comunicazioni | |
---|---|---|
1 | Pubblicata il 22/12/2014 09:45 FRAGEN/ANTWORTEN - DOMANDE/RISPOSTE
Ente committente: Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in materia di contratti pubblici di lavori, servizi e forniture Stazione appaltante: Stazione Unica Appaltante Gara: SUA 046/2014 CASERMA LAGUNDO – FEUERWEHRHALLE ALGUND
Auftrag gebendes Amt: Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche Bau- Dienstleistungs- und Lieferaufträge Vergabestelle: Einheitliche Vergabestelle Bauaufträge Ausschreibung: SUA 046/2014 CASERMA LAGUNDO – FEUERWEHRHALLE ALGUND
Es wird mitgeteilt, dass jene Fragen, welche im Zeitraum vom 31.12.2014 - 06.01.2015 gestellt werden, erst nach dem 07.01.2014 bearbeitet und erst danach beantwortet werden können.
Si comunica che le domande pervenute nel periodo di tempo dal 31.12.2014 - 06.01.2015 saranno prese in carico solo dopo il 07.01.2014 e quindi anche le risposte saranno successive a tale data.
ACP - Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in materia di contratti pubblici di lavori, servizi e forniture
SUA - Stazione Unica Appaltante Lavori
AOV - Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche Bau-, Dienstleistungs- und Lieferaufträge
EVS - Einheitliche Vergabestelle Bauaufträge |
|
2 | Pubblicata il 09/01/2015 11:27 Richtigstellungen und Erläutungen - Rettifiche e chiarimenti
Ente committente: Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in materia di contratti pubblici di lavori, servizi e forniture Stazione appaltante: Stazione Unica Appaltante Gara: SUA 046/2014 CASERMA LAGUNDO – FEUERWEHRHALLE ALGUND
Auftrag gebendes Amt: Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche Bau- Dienstleistungs- und Lieferaufträge Vergabestelle: Einheitliche Vergabestelle Bauaufträge Ausschreibung: SUA 046/2014 CASERMA LAGUNDO – FEUERWEHRHALLE ALGUND
Sehr geehrte Damen und Herren,
im Anschluss die folgenden Richtigstellungen bzw. Erläuterungen.
Nr. 1 - Richtigstellung Ausschreibungsbedingungen, Seite 57: 2.12.3 Modalitäten für die Abgabe der Muster (Kriterium Nr. 4) a) Muster Putzfassade außen Folgender Text ist zu streichen: (siehe richtiggestellte Ausschreibungsbedingungen in der Anlage, Änderungen in roter Farbe) „Muster Putzfassade außen gemäß dem Detailplan Nr. T009 MO1 und gemäß den Beschreibungen Langtext Pos. 02.09.01.05.T* „Außenputz auf Wänden und Decken“, Pos. 02.12.01.07.E „Wärmedämmschicht aus Gesteinsfaserdämmstoffen: kunstharzgebundene Platten an Wänden“ und Pos. 02.12.01.07.Q* „Wärmedämmschicht aus Gesteinsfaserdämmstoffen: hochverdichtete, druckfeste, einseitig beschichtete Mineralfaser-Putzträgerplatte als WDVS an Wänden“; Abmessung Muster: ca. 1200x800x1400 mm (siehe Detailplan Nr. T009 MO1), Muster im Maßstab 1:1.“ und durch den nachfolgenden Text zu ersetzen: „Muster Putzfassade außen gemäß dem Detailplan Nr. M009 und gemäß den Beschreibungen Langtext Pos. 02.12.01.26.Q* Wärmedämmverbundsystem: 14,0 cm“; Abmessung Muster: ca. 1200x800x1400 mm (siehe Detailplan Nr. M009), Muster im Maßstab 1:1.“ Nr. 2 - Präzisierung Die Unterlage "M009 Muster" beinhaltet einige Fotos, wobei aus den Fotos die Korngröße nicht eindeutig entnommen werden kann. Die geforderte Korngröße ist im Langtext der Position 02.12.01.26.Q* festgelegt: „Korngröße 4-7mm“. Die Fotos im Dokument „M009“ sind aus unterschiedlichen Abständen aufgenommen und ohne definierten Maßstab, sie geben Information hinsichtlich der Korngröße wieder. Nr. 3 – Präzisierung Darstellung des Fensters im Muster Das im Muster darzustellende Fenster ist nicht Bewertungsgegenstand. Art und Material des Fensters sind dem Bieter überlassen, sie sind nicht Bewertungsgegenstand. Auch eine Ausführung ohne Glasscheibe wirkt sich nicht auf die Bewertung aus. Nr. 4 – Präzisierung Abladen und Transport des Musters Seitens der auftraggebenden Verwaltung ist kein Hebe- und/oder Transportmittel in den Verwahrraum vorhanden. Der Anbieter hat selbst für das Abladen und den Transport des Musters in den Verwahrraum Sorge zu tragen. Nr. 5 - Richtigstellung Langtext Pos. 02.12.01.26.Q* Im italienischen Text ist die Stärke der Dämmung nicht richtig angegeben. Richtigerweise muss es lauten: „spessore 14 cm“ Der deutsche Text ist korrekt.
Mit freundlichen Grüßen VV Dr.in Anna Maria Ramoser
------------------------------------------
Gentili Signore e Signori,
si comunicano di seguito le seguenti rettifiche e chiarimenti.
N. 1 - Rettifica Disciplinare di gara, pag. 22 2.12.3 Modalità di consegna della campionatura (criterio n. 4) a) campione facciata esterna Il seguente testo è da cancellare: (vedasi disciplinare di gara in allegato, rettifiche in rosso) “Campione della parete esterna secondo disegno di dettaglio n. T009 MO1 e secondo le descrizioni testo lungo pos. 02.09.01.05.T* „Intonaco esterno su pareti e soffitti” e pos. 02.12.01.07.E „Isolamento termico con feltro di lana di roccia feldspatica: pannelli resinati per pareti” e pos. 02.12.01.07.Q* „Isolamento termico con feltro di lana di roccia feldspatica: pannello in fibra minerale rivestito su un lato, altamente compatto e resistente alla compressione per "sistemi di isolamento termico" su pareti”; dimensione campione ca. 1200x800x1400 mm (vedi disegno di dettaglio n. T009 MO1) scala campione 1:1.” e da sostituire dal seguente testo: “Campione della parete esterna secondo disegno di dettaglio n. M009 e secondo le descrizioni testo lungo pos. 02.12.01.26.Q* „Sistema di isolamento termico: 14,0 cm”; dimensione campione ca. 1200x800x1400 mm (vedi disegno di dettaglio n. M009) scala campione 1:1.” N. 2 - Precisazione La documentazione „M009 Campione “ contiene diverse fotografie, dai quali non è possibile evincere con chiarezza la granulometria. La granulometria richiesta è definita nel testo lungo alla posizione 02.12.01.26.Q*: granulometria 4-7mm”. Le foto riportate nel documento „M009“ sono state scattate da distanze differenti e senza scala definita; di conseguenza danno nessuna informazione a riguardo della granulometria. N. 3 - Precisazione Rappresentazione della finestra nel campione La finestra da rappresentare nel campione non costituisce elemento di valutazione. Tipo e materiale della finestra sono a scelta del concorrente, non costituisce elemento di valutazione. Anche un’esecuzione senza vetro non influisce sulla valutazione. N. 4 - Precisazione Scarico e trasporto del campione Da parte dell’amministrazione appaltante non viene messo a disposizione ne attrezzi per lo scarico ne per il trasporto della campionatura nel locale di deposito. È a cura dell’offerente lo scarico ed il trasporto della campionatura nel locale di deposito. N. 5 - Rettifica Testo lungo pos. 02.12.01.26.Q* Nel testo italiano lo spessore dell’isolamento non è indicato correttamente. Il testo corretto è “spessore 14 cm” Il testo tedesco è corretto.
Distinti saluti RP dott.ssa Anna Maria Ramoser comunicazione-t229395i0a17286e16797.pdf |
|
3 | Pubblicata il 12/01/2015 13:08 Mitteilung/Richtigstellungen - Comunicazione/rettifiche
Ente committente: Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in materia di contratti pubblici di lavori, servizi e forniture Stazione appaltante: Stazione Unica Appaltante Gara: SUA 046/2014 CASERMA LAGUNDO – FEUERWEHRHALLE ALGUND
Auftrag gebendes Amt: Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche Bau- Dienstleistungs- und Lieferaufträge Vergabestelle: Einheitliche Vergabestelle Bauaufträge Ausschreibung: SUA 046/2014 CASERMA LAGUNDO – FEUERWEHRHALLE ALGUND
Sehr geehrte Damen und Herren,
Nr. 1 - Richtigstellung Langtext Pos. 02.12.01.26.Q* Im italienischen Text ist die Stärke der Dämmung nicht richtig angegeben. Richtigerweise muss es lauten: „spessore 14 cm“. Der deutsche Text ist korrekt.
Nr. 2 - Richtigstellung Preisanalyse Pos. 02.12.01.26.Q* Preisanalyse Pos. 02.12.01.26.Q* Folgender Text ist zu streichen: „Wärmedämmverbundsystem – Gesteinsfaserdämmung – 14cm. Aus der Kombination aus den Positionen 02.19.01.05.T – Außenputz und 02.12.01.07.Q – Gesteinsfaserdämmstoffe WDVS 14cm ergibt sich der Preis für ein homologiertes Wärmedämmverbundsystem 19,49 €/m² + 65,55 €/m² = 85,04 €/m³ und durch folgenden Text zu ersetzen: „Wärmedämmverbundsystem – Gesteinsfaserdämmung – 14cm. Aus der Kombination aus den Positionen 02.19.01.05.C – Außenputz und 02.12.01.07.Q – Gesteinsfaserdämmstoffe WDVS 14cm ergibt sich der Preis für ein homologiertes Wärmedämmverbundsystem 19,49 €/m² + 65,55 €/m² = 85,04 €/m²
Mit freundlichen Grüßen
------------------------------------- Gentili Signore e Signori
N. 1 - Rettifica Testo lungo pos. 02.12.01.26.Q* Nel testo italiano lo spessore dell’isolamento non è indicato correttamente. Il testo corretto è “spessore 14 cm” Il testo tedesco è corretto.
N. 2 - Rettifica Analisi prezzo pos. 02.12.01.26.Q* Il seguente testo è da cancellare: Sistema di isolamento omologato – panelli di fibra minerale – 14cm. Dalla combinazione delle posizioni 02.09.01.05.T – Isolamenti esterno e 02.12.01.07.Q – Isolamento lana di roccia per sistema di isolamento termico 14cm risulta un prezzo per un sistema di isolamento omologato 19,49 €/m² + 65,55 €/m² = 85,04 €/m³ e da sostituire dal seguente testo: Sistema di isolamento omologato – panelli di fibra minerale – 14cm. Dalla combinazione delle posizioni 02.09.01.05.C – Intonaco esterno e 02.12.01.07.Q – Isolamento lana di roccia per sistema di isolamento termico 14cm risulta un prezzo per un sistema di isolamento omologato 19,49 €/m² + 65,55 €/m² = 85,04 €/m2
Distinti saluti |
|
4 | Pubblicata il 14/01/2015 07:13 Mitteilung - comunicazione
Ente committente: Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in materia di contratti pubblici di lavori, servizi e forniture Stazione appaltante: Stazione Unica Appaltante Gara: SUA 046/2014 CASERMA LAGUNDO – FEUERWEHRHALLE ALGUND
Auftrag gebendes Amt: Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche Bau- Dienstleistungs- und Lieferaufträge Vergabestelle: Einheitliche Vergabestelle Bauaufträge Ausschreibung: SUA 046/2014 CASERMA LAGUNDO – FEUERWEHRHALLE ALGUND
Sehr gehehrte Damen und Herren hiermit einige Informationen: Nr. 1 - Fragestellung Ich ersuche um eine Klarstellung betreffend Bauzeitenplan und Frist für die Fertigstellung der Arbeiten: Die Besonderen Vergabe- und Vertragsbedingungen sehen für die Fertigstellung der Arbeiten eine Frist von 400 Kalendertagen vor, während der Bauzeitenplan einen Ausführungszeitraum von 80 Wochen (560 Kalendertage) angibt. Welcher der beiden Werte ist in Betracht zu ziehen, auch unter Berücksichtigung, dass eine Überarbeitung des Bauzeitenplans hinsichtlich der Qualitätsbewertung vorgesehen ist? Nr. 1 - Antwort Die Frist für die Fertigstellung der Arbeiten beträgt 400 Kalendertage, siehe diesbezüglich die Besonderen Vergabe- und Vertragsbedingungen, Teil II, Art. 20 Absatz 1. Auch der Terminplan (in der Anfrage als Bauzeitenplan bezeichnet) sieht für die Ausführung der Arbeiten eine Frist von 400 Kalendertagen vor. Infolge eines Darstellungsproblemes der Software des Planers werden in der horizontalen Zeitleiste anstatt Kalendertage Arbeitswochen und Arbeitsmonate angezeigt, wodurch 80 Arbeitswochen (und 20 Arbeitsmonate) aufscheinen. Es wird jedoch ausdrücklich bestätigt, dass die Frist für die Ausführung der Arbeiten 400 Kalendertage beträgt. Was die Qualitätsbewertung des Bauzeitenplans angeht, so ist in den Teilnahmebedingungen explizit angeführt, dass nur Ergänzungen und Erweiterungen, Arbeitsphasen, Abhängigkeiten bzw. Abfolgen, Vorgaben und/oder selbst vorgeschlagene Maßnahmen berücksichtigt werden und nicht eventuelle Zeitverkürzungen. Beim Kriterium 2, das indirekt auch Auswirkungen auf den Bauzeitenplan hat, wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass keine Verkürzung der Vertragszeit anzugeben ist.
Mit freundlichen Grüßen -------------------------------------------- Gentili Signori e Signore, si comunica che:
N. 1 - Domanda Richiedo dei chiarimenti per quanto riguarda programma lavori e termini di ultimazione: Il capitolato prevede per l'esecuzione dei lavori 400 gg naturali, mentre il programma lavori di progetto indica i tempi di esecuzione in 80 settimane (560 gg). Quale dei due valori bisogna prendere in considerazione, vista anche che è prevista una rielaborazione del programma lavori ai fini del punteggio qualità? N. 1 - Risposta Il tempo utile per l’ultimazione dei lavori è di 400 gg. consecutivi e naturali, vedasi a proposito il Capitolato Speciale d’Appalto, Parte II, Art. 20, Capoverso 1. Anche il Cronoprogramma (nella domanda denominato programma lavori) prevede un tempo utile per l’esecuzione di 400 gg. consecutivi e naturali. A causa di un problema di rappresentazione del software del progettista vengono indicati nella rappresentazione orizzontale del tempo settimane e mesi lavorativi anziché gg. consecutivi e naturali. Di conseguenza sembra che il tempo di esecuzione foss die 80 settimane lavorative (e 20 mesi lavorativi). Si ribadisce tuttavia espressamente che il tempo utile per l’ultimazione dei lavori è di 400 gg. consecutivi e naturali Per quanto riguarda il punteggio qualità del programma lavori, è indicato espressamente nel Disciplinare di gara che saranno valutati integrtazioni ed ampliamenti, fasi di lavori, dipendenze risp. successioni, prescrizioni e/o propri accorgimenti proposti e non eventuali riduzioni del tempo d’esecuzione. Al criterio 2, che indirettamente impatta anche il programma lavori, si avverte esplicitamente che non sono da indicare riduzioni del tempo contrattuale.
Distinti saluti
RP Anna Maria Ramoser |
|
5 | Pubblicata il 15/01/2015 08:17 Mitteilung - Comunicazione
Ente committente: Agenzia per i procedimenti e la vigilanza in materia di contratti pubblici di lavori, servizi e forniture Stazione appaltante: Stazione Unica Appaltante Gara: SUA 046/2014 CASERMA LAGUNDO – FEUERWEHRHALLE ALGUND
Auftrag gebendes Amt: Agentur für die Verfahren und die Aufsicht im Bereich öffentliche Bau- Dienstleistungs- und Lieferaufträge Vergabestelle: Einheitliche Vergabestelle Bauaufträge Ausschreibung: SUA 046/2014 CASERMA LAGUNDO – FEUERWEHRHALLE ALGUND
Fagen und Antworten:
Nr. 1 - Fragestellung Pos. 02.03.01.03.01.A* Bewehrungsrohre für kleinkalibrige Bohrpfähle Rohr ungelocht: Damit wir das ausgeschriebene Gewicht für die Bewehrungsrohre kontrollieren können, bitte wir um Angabe, welcher Typ von Bewehrungsrohren vorgesehen ist? Nr. 1 - Antwort Der Typ der Bewehrungsrohre ist aus dem Statikplan 3.4 und aus der statischen Berechnung zu entnehmen.
Nr. 2 - Fragestellung Pos. 02.03.02.03.A* Bewehrungsstahl für Spritzbeton Baustahlgitter: Für die Kontrolle der ausgeschriebenen Menge benötigen wir bitte die Angabe, welcher Typ von Baustahlgitter (Durchmesser und Maschenweite) verwendet werden soll? Nr. 2 - Antwort Der Typ des Bewehrungsstahls für Spritzbeton Baustahlgitter ist aus dem Statikplan 3.4 und aus der statischen Berechnung zu entnehmen.
Nr. 3 - Fragestellung Pos. 02.12.02.02.F Trittschalldämmschicht: In der Beschreibung im Langtext wird die Trittschalldämmschicht mit 10 mm Stärke beschrieben, während in den Planunterlagen eine Stärke von 20 mm vorgesehen ist. Wir bitten um Mitteilung welche Stärke ausgeführt werden soll? Nr. 3 - Antwort In der Massenermittlung zur genannten Position wurden alle Flächen 2x erfasst, d.h. es wurde davon ausgegangen, dass zwei Lagen der 10 mm-Gummigranulatmatte verlegt werden. Dadurch kann im Bedarfsfalle zumindest eine Matte über ev. vorstehende Rohre drübergezogen werden.
Nr. 4 - Fragestellung Für die Kontrolle der Mengen bzgl. Außengestaltung (Erdbewegungen, Rodungen, Entsorgungsgebühren, Gärtnerarbeiten, Asphaltarbeiten, Randsteine usw.) benötigen wir bitte Planunterlagen bzgl. aktuellem Ist-Zustand und Endstand lt. Projekt. Nr. 4 - Antwort Der Endstand laut Projekt ist aus diesem zu entnehmen; der Ist-Zustand konnte beim vorgeschriebenen Lokalaugenschein eigenverantwortlich erhoben werden. Das Gelände ist öffentlich zugänglich und kann so oft als notwendig vom Teilnehmer begutachtet werden. Darüberhinaus handelt es sich bei den angesprochenen Arbeiten betragsmäßig um ca. 2% des gesamten, dem Abschlag unterworfenen Betrages.
Nr. 5 - Fragestellung Wir bitten um Bestätigung, dass bestimmte Gewerke (z.B. Tore, Außenabschlüsse, Fassadenverkleidungen, Schlosserarbeiten usw.), wo zwar diesbezügliche Detailzeichnungen vorhanden sind, nicht Teil dieser Pauschal-Ausschreibung sind, und mittels eigener Ausschreibung vom Bauherrn vergeben werden. Wir bitten um Bestätigung, dass dementsprechend nur die Positionen lt. Langtext Teil des Angebotes sind. Nr. 5 - Antwort Es wird bestätigt, dass bestimmte Gewerke, darunter die angeführten, nicht Teil dieser Pauschalausschreibung sind, sondern getrennt vergeben werden. Diesbezüglich wird auch auf das Unter-Unterkriterium „2.1.1 Optimierung“ hingewiesen. Es sind nur jene Gewerke Teil der Pauschalvergabe, die im Langtext angeführt sind.
Mit freundlichen Grüßen ---------------------------------- Domande e risposte:
N. 1 - Domanda Pos. 02.03.01.03.01.A* Armatura tubolare per micropali Per poter verificare il peso dell’armatura tubolare messo in appalto chiediamo di informarci sul tipo di armatura tubolare previsto. N. 1 - Risposta Il tipo di armatura tubolare può essere desunto dalla pianta statica e dai calcoli statici.
N. 2 - Domanda Pos. 02.03.02.03.A* Rete elettrosaldata in acciaio per calcestruzzo spruzzato Per poter verificare le quantità di rete elettrosaldata messe in appalto chiediamo di informarci sul tipo di rete elettrosaldata (diametro e magliatura) previsto. N. 2 - Risposta Il tipo di rete elettrosaldata in acciaio per calcestruzzo spruzzato può essere desunto dalla pianta statica e dai calcoli statici.
N. 3 - Domanda Pos. 02.12.02.02.F Isolamento acustico anticalpestio: Nella descrizione del testo lungo si indica un isolamento acustico anticalpestio con uno spessore di 10 mm. Nelle piante è indicato un isolamento con uno spessore di 20 mm. Si chiede con quale spessore è da eseguire l’isolamento acustico? N. 3 - Risposta Per la posizione in oggetto, nel computo metrico le relative superfici sono state considerate due volte; basandosi sul fatto che saranno posti in opera due strati di tappeti di granulato di gomma legato di spessore 10 mm. In questo modo, in caso di necessità, almeno sarà possibile posare uno strato sopra tubi eventualmente sporgenti.
N. 4 - Domanda Per la verifica delle quantità a riguardo della sistemazione esterna (movimenti terra, dissodamenti, oneri di smaltimento, lavori di giardiniere, asfaltature, cordonate ecc.) chiediamo di mettere a disposizione una documentazione con lo stato attuale e quello finale come da progetto. N. 4 - Risposta Lo stato finale come da progetto può essere evinto dal progetto; lo stato attuale poteva essere rilevato sotto propria responsabilità in occasione del sopralluogo prescritto. L’area è pubblicamente accessibile e può essere visitata tante volte quanto ritenuto necessario dal partecipante. Inoltre nel caso dei lavori citati, si tratta come ammontare, di ca. il 2% dell’intero importo soggetto a ribasso.
N. 5 - Domanda Chiediamo conferma che certe lavorazioni (come p.e. i portoni, le chiusure esterne, rivestimenti delle facciate, carpenteria ecc.), pur essendo rappresentatenelle planimetrie particolareggiate, non fanno parte del presente appalto a forfait e che saranno appaltate separatamente dell’amministrazione appaltante. Chiediamo perciò espressa conferma che solo le posizioni del testo lungo fanno parte dell’offerta. N. 5 - Risposta Si conferma espressamente che certe lavorazioni, tra le quali quelle menzionate, non fanno parte dell’appalto a forfait in oggetto e che saranno appaltate separatamente. A tal proposito si segnala anche il Sotto-Sottocriterio “2.1.1 Ottimizzazione”. Fanno parte dell’appalto a forfait solo quelle lavorazioni che sono menzionate nel testo lungo.
Distinti saulti |
|
Nessun chiarimento presente per questa gara